• 设计导读
  •   追溯传统,引领时尚—记爱玛仕进驻中国10周年庆典1
  • 关键字:秦汉文化历史,引领时尚 来源:http://www.51logo.org 蔡文丽 发布日期:2007-10-19 00:10
  •   还记得《电车男》里,那位端庄大方的爱玛仕小姐吗?她是如此的优雅、婉约,夺人眼球,以致引来无数爱慕者的痴迷与追求。爱玛仕-正是优雅与浪漫的代名词,他能通过自己的产品带给人们浓浓的法国风情与优质生活品味。
      爱玛仕从一个制造和贩卖马具的小店铺开始,通过170年的卓越追求,发展到了现在拥有皮革、丝巾、男女时装、香水、腕表、文仪精品、鞋类、配饰、马具用品、家居生活系列、餐具及珠宝首饰等14种产品系列在内的大规模时尚集团,产品遍布全球各大主要时尚都市。丝巾,是爱玛仕主流畅销商品之一,号称每38秒钟就可以卖出一条。从1937年问世至今,已经推出1000多样不同款式,每年推出一个主题结合一个故事,并从以往受欢迎的系列中挑出六款,重新赋予新色彩,保持新鲜感。也许最能说明一切的是其描写马类活动的各款设计,在对自己起源表示敬意的同时,为爱玛仕塑造了一种既具创意又永恒的风格。
      此次爱玛仕进驻中国10周年庆典,正是以丝巾为主体,充分结合中国的传统文化,使法国风情与中国人文来了一个完美的融合,展示其发展历程的同时带给人们一个视觉与听觉的盛宴。走入爱玛仕展厅,犹如进入了一个装置艺术、图案艺术与视听艺术的殿堂,是一个综合艺术的结合。那么,就跟着我走入这个美妙的天地吧,去享受那音符和那动听的故事……


      进入展厅,第一个映入眼帘的就是秦汉玉器,这代表着时间的起源与历史的悠远。









      “那是一个夏夜,皎洁的月光下,我打开邮件。信封上的邮票告诉我,这是一封来自巴黎的信,令我倍感意外。写信与我的人只可能是我的叔叔,一位总是充满奇思异想的冒险家,不过,他同时也还是讲故事的高手。在信中他向我叙述了一个来自古老中国、具有传奇色彩的故事。
    "One moonlit summer's night,I was opening my post, and was surprised to see a letter stamped from Paris. It could only be from my uncle, an eccentric adventurer, and storyteller beyond compare.He had sent me a strange legend from ancient China.


    那一次
      ‘从前,在一个遥远的国度,有一个小村庄,那是纺织业的故乡,丝绸文明的发源地。在一个晴朗的天气里,村庄的一个小男孩来到周围的山岭上散步,尽情享受着大自然带给他的美好时光。突然,小路的拐弯处有一个不知名的东西出现在他眼前,灰灰的,坚硬得有些像石头,但这绝不是石头。不谙危险的男孩浑然不知前方等待他的是什么。

    ONCE UPON A TIME
    'Once upon a time, in a land faraway, a little boy was walking in the hills which surrounded
    his village, beyond the silk farms and weavers' workshops. It was a fine day and the boy was 
    transported by the beauty of nature.Suddenly, at a tuen in the path, he came upon something strange
    which looked like a large grey monolith, hard as stone and yet not stone. Overcoming his fear, he 
    approached it.




    精致的力量
      迎接他的是一只巨大的红色鸟蛋,悬挂在丝绸笼子里,仿佛在那儿等了他很久。他刚想伸手去触摸,蛋壳突然碎了,一只红色鸟而破壳而出。它那华丽的翅膀上长满了丝质的羽毛。实在太不可思议了,小男孩简直无法相信自己的眼睛。
    A DELICATE STRENGTH
    A majestic red egg seemed to have been waiting there since the dawn of time, suspended in a cage of
    silk. When he stretched in a cage of silk. When he stretched out his hand to approach it, the shell
    suddenly broke in teo, and a red bird came out. Its magnificent wings were entirely overlaid with 
    silken feathers. The child was so astonished that he could barely believe his eyes.




    随风飘扬
      神奇的鸟儿跟着小男孩回到了村庄。村民们跳起了传统的红绸舞,欢庆鸟儿的到来。在热烈的舞蹈中,鸟儿翅膀上落下几片羽毛……
    FLIGHT
    The fantastic bird went to the village with the child. The villagers celebrated his arrival with 
    many twirling ribbons.During the excitement of the dance, the red bird lost some feathers.




    草图及色块
      鸟儿意识到,它所看到的这个世界完全与众不同。在它看来,所有这些事物的形状均源自色彩斑斓的色块。它觉得好奇怪,因为没有人与它的视觉相同。
    SKETCH AND SPLASH
    The bird realised that the world appeared differently to him. The shapes he saw all left coloured 
    impressions. It seemed odd to him that nobody else had this sensation.







    充满象征的游戏
      庆典中,村民们为神鸟专门发明了一款关于白色小蛋的游戏(有人认为这也许就是高尔夫球的祖先!)。
    SYMBOLIC GAMES
    During the festivities, the villagers invented a game in his honour using little white eggs (This 
    later may have become the ancestor of the famous game of golf!)




    味道好极了!
      村民们拿出最精细的碗碟,大摆筵席,为神鸟接风洗尘。丰富的菜肴堆成了小山。自从神鸟来到之后,整个村庄都有了变化。人们更高兴了,风景的色彩也更斑斓了。男孩忽然明白,那天,就在他触摸红色鸟蛋的瞬间,也为这神奇的鸟儿赋予了生命。
    YUM YUM
    They gave a great feast in his honour of the finest they had to offer. The variety of courses was 
    like veritable mountains of food.After the arrival of the bird, the village was transformed, more 
    joyful and colourful than before. The child realised that in having laid his hand on the red egg, he
    had brought into being an extraordinary creature.







    世界之光
      夜深了,神鸟睡了,又落下几片羽毛。沉睡中,它做起了不可思议的梦,仿佛用一种独特的视角看着整个世界。大陆的形状变成了发光的蚕茧,在蓝色海洋中漂荡起伏。蚕茧喷射出彩色的光芒,将整个世界紧紧联系在一起。所有的一切显得那么的真实而神奇。
    LIGHT OF THE WORLD
    Late at night, the bird went to lie down, shedding a few more feathers, and had some amazing dreams.
    He took in the entire world with one look. The continents had taken the shape of luminous silk 
    bubbles, floating in vast blue oceans. Their coloured light burst forth and seemed to connect all 
    worlds. Everything appeared to him very real and yet at the same time fantastic.













    苗族丝绸绣片
      第二天一早,神鸟急着想要破解自己的梦。它试着用专为节日庆典而制的苗族丝绸绣片,向男孩描述自己的梦境。然而,男孩却无法理解,只是建议神鸟去拜见神灵,好为它解梦释疑。
    ETHNIC SQUARES OF SILK
    In the morning, seeking to understand his dream, he tried to describe it to the child by means of 
    the silk scarves which had been made for the festivities. But, failing to understand, the child 
    advised his friend to go to consult the oracle to reveal the mystery.




      神鸟立刻出发,穿过云彩,飞了很久很久,沿途只有几只风筝和它擦肩而过。几片红色羽毛随风飘扬。飞翔在空中的鸟儿俯视着大地上发生的一切。它看见友爱与帮助,但也看见人与人之间的不理解与冷漠。
    The bird set out immediately, crossing the long distances over the clouds, passing only a few kites
    on his way. Several more red feathers fluttered away in the wind. From the sky he observed what was
    happening below. He saw love and fraternity, but also ignorance and lack of understanding.




    抚摸我
      神鸟决定沿着山路开始自己的旅程,它飞得很高很高,以致夜幕降临时,它已精疲力尽。幸好,它找到了一座小木屋歇脚。
    TOUCH ME
    The bird decided to begin his journey then and there, from the mountain, and he flew so high that by
    nightfall he was exhausted. Fortunately he found shelter in a well-place log cabin.